Key to Translate Turkish to English
The Turkish and English languages are both very complex and difficult languages to master. And to translate Turkish to English, you must have great fluency in both. Sentences in Turkish, both in written and spoken forms, are very different languages, yet the biggest thing they have in common is that they both have a hard learning curve. There are a few other differences you must be familiar with to be able to translate Turkish to English. Some of which are, pronunciation, singulars and plurals, the ''th'' sound and so on.
But when it comes to Turkish, it is the exact opposite. Everything is read exactly how it is written, and plurals and singulars are precise and easy to learn. The problem is that both are opposite languages to each other, which makes translating Turkish to English a living nightmare for most new learners.
Knowing your base level of any certain language and building upon it is very important for any language you are trying to learn. Languages are not learnt in one day, so you must also be patient and not give up.
One of the other big problems translaters come across when they translate Turkish to English is the cultural difference they both have. This goes for every language and the country that they are spoken in. English is mostly spoken in the United States of America. The United Kingdom also mostly speaks English, and for this reason, there is both a UK and USA version of English. Even though there are not many differences in the language directly, there are a few things that the UK says differently than its North American counterpart.
So, even when the same language can have 2 different versions, with 2 different cultures, it is quite understandable that the Turkish and English languages would have cultural differences aswell. Some things in English might seem off-putting to their native speakers, but when it comes to Turkey, it might be completely acceptable. And this goes the other way around aswell. This is why translators that translate English to Turkish must also be familiar with both cultures while on the job.
Why Adıgün Translation Office?
Translators that translate Turkish to English might not feel the difference too much in written examples and documents, but when it comes to interpretation, that is where the cultural difference comes through the most. While doing interpretation from either translate Turkish to English or English to Turkish, you must be aware of these cultural differences and translate them in the exact way the speaker intends to.
This is very important, since it is up to you to keep the originality of the message without compromising the meaning, which, in the end, is the main goal. At Adıgün Translation Offices, our staff is formed by native English speakers who know both the Turkish and English cultures. You can contact us for any info about translation prices or availability or even to see what type of Turkish to English translation we perform!
Importance of Localization in Languages
Another important part about to translate Turkish to English is localization. As stated earlier, translating one word to another is important, but when it comes to words that have another meaning in the target language, it becomes mandatory to figure out a solution that does not harm the end meaning. Abbreviations are a type of term that needs localization by translators that translate Turkish to English. ASAP, OMW, ETA and such, are abbreviations that are commonly used in the English language.
Since knowing these abbreviations is mostly common among only those who speak English as a mother tongue, it must be figured out by said translators aswell. This goes for the Turkish language's abbreviations aswell. ''Slang'' is also a cultural difference that translators who translate Turkish to English must be aware of. Even though slang terms might not be seen in legal documents, it makes up for it in spoken conversations. Slang is mostly heard in group conversations, whether it be Turkish, English, or any other language. We never know when we are going to need to know about said language's slang culture, so it is always great to be ready for it. Both languages are wonderful in their own ways, and discovering these differences takes both time and patience. No language is perfect, they all have their own separate intricacies, but these intricacies are what makes these languages diverse in their very own way.
The bottom line about the key to translating Turkish to English is, have the most possible cultural knowledge you can and be open to learning new things. Languages progress every second, which means translators that translate Turkish to English, or any other language must progress as well.
Adıgün Translation and Consulting translation office's translator staff consists of professionally equipped translators who have been trained in different languages.