Устный перевод в Турции
Профессиональный устный перевод в Турции при взаимодействии с турецкими государственными органами и на деловых переговорах более чем с 60 языков мира.
Бизнес задачи
под ключ
Личные задачи
на любых языках
Онлайн переговоры
из любого уголка мира
Услуги устного перевода
Для многих услуги устного перевода ассоциируются с переговорами политиков или пресс-конференциями знаменитостей. Но на самом деле могут пригодиться каждому иностранцу или тем, кто имеет дело с гражданами другой страны.
Адыгюн Консалтинг оказывает устные и письменные переводы с турецкого, русского, английского, украинского и других диалектов на высоком уровне для бизнеса и частных лиц.
Устный перевод с турецкого на русский является одной из популярных услуг в компании. Благодаря большому количеству специалистов, владеющих в совершенстве этими языками, фирма предоставляет устный перевод в Стамбуле, Анкаре, Измире, Бурсе, Анталии и других городах страны.
Наше агентство внимательно подходит к каждой ситуации, старается предложить наиболее удобное, выгодное для вас решение.
Переводческое сопровождение иностранцев в Турции
- при регистрации брака
- оформление сделок с недвижимостью, переводчик в тапу
- услуги переводчика у нотариуса, оформление доверенности
- общение с врачами, медицинским персоналом
Сопровождение бизнеса и представителей научного сообщества:
- устный деловой перевод на встречах
- во время презентаций продукции
- в переговорах с партнерами
- экскурсии по предприятию, фабрик или городу
Но этим перечнем мы не ограничиваемся, тем более что время вносит свои корректировки. Так, например, в результате пандемии COVID-19 значительно увеличился спрос на услуги устного переводчика онлайн. Дистанционный перевод посредством телефонной связи или приложений для видеосвязи стал самым востребованным (перевод по телефону, Скайпу, Zoom, Google Meet и др.).
Также из-за коронавирусных ограничений, закрытых границ многие пары оказались разлучены. Для некоторых именно Турецкая Республика стала той нейтральной территорией, где есть возможность встретиться и заключить брак. С этим успешно помогают наши сотрудники, которые консультируют будущих молодожёнов, выполняют оформление документов и оказывают всё необходимое сопровождение.
Бюро устных переводов Адыгюн
Приоритетом нашей компании является оказание сервиса на высоком уровне с привлечением опытных переводчиков-носителей языка для безошибочной интерпретации и без потери смысла.
Качество нашей работы подтверждается не только хорошими отзывами от клиентов со всего света, но и официальными документами. В частности, наше бюро прошло международную сертификацию ISO на профессиональное и качественное оказание переводческих услуг в соответствии с требованиями клиентского сервиса и информационной безопасности.
Наши менеджеры в отделе приема заказа знают турецкий, английский, русский, киргизский, украинский, в результате чего вы обязательно найдёте с нами общий язык! Мы предоставим исполнителя под ваши цели, а также наиболее выгодные условия сотрудничества.
Присяжный устный переводчик в Турции
Переводчик – это не только ваш помощник в интерпретации иностранной речи, но еще и ваш проводник в другую культуру. Он сможет помочь вам сориентироваться, понять, как лучше себя повести в той или иной ситуации, какой вопрос следует задать. Так же, от специалиста требуется понимание особенностей культур и менталитетов, наличие дипломатических навыков, стрессоустойчивость, чтобы сохранять самообладание даже в самой неожиданной ситуации.
Ну и немаловажное, – это наличие лицензии присяжного переводчика, позволяющей осуществлять деятельность, без которой даже с самым блестящим знанием диалектов в большинство учреждений путь закрыт. В штате нашей компании трудятся работники, имеющие необходимые для осуществления переводческой деятельности лицензии. Также у нас есть интерпретаторы, знающие одновременно несколько диалектов, которые переводят: с английского, украинского, белорусского, казахского, болгарского и др.
Немного статистики по данным на 2021 год. Безусловным фаворитом в списке наших услуг стал нотариальный перевод документов онлайн, устный перевод у нотариуса, удаленный перевод на бизнес-переговорах.
Цена на устный перевод
Стоимость устного переводчика зависит от целого ряда факторов. На какой период вы заказываете услугу, требуется ли выезд, с какими языковыми парами он должен работать. Будет ли иметь место специализированная лексика (например, медицинский или технический).
Свяжитесь с нами, чтобы получить консультацию и узнать расценки на устный перевод с учётом всех особенностей вашего заказа.
Заказать устный перевод
Наше бюро переводов идёт в ногу со временем – вы можете заказать как очно, так и онлайн без единого посещения офиса. Выбирайте наиболее удобный вариант – через контактную форму на сайте, через мессенджер, по почте с описанием вашего кейса, или при личном посещении нашего офиса. Мы открыты с понедельника по субботу, а также по договоренности с вами в любое удобное вам время.
Мы работаем для того, чтобы заказать срочный устный перевод Вам было максимально просто и удобно! Мы на связи 24/7, оперативно подготовим индивидуальный расчет с гарантией лучшей цены для вас.
Русскоязычный представитель
+90 552 820 17 24
Виды устного перевода и особенности
Как следует из названия, этот тип перевода предусматривает вербальную передачу сообщения с одного языка на другой. Иными словами – переводчик, используя только голос и жесты, пересказывает на понятном вам языке смысл сказанного собеседником на иностранном языке.
Мы часто встречаем мнение, что переводить может любой, кто знает иностранный язык. Но, к сожалению, это не так, это ремесло, которое требует множества навыков. В первую очередь переводчик должен блестяще владеть иностранным и родным. Ведь устный двусторонний перевод осуществляется в режиме реального времени, возможности посмотреть значение в словаре просто нет.
Но мало знать, как переводятся отдельные слова, важно правильно построить предложение, чтобы передать полный его смысл со всеми оттенками и полутонами.
Также он должен иметь развитую память, чтобы максимально точно передать всё, что было сказано, не потерять важных деталей при синхронном и последовательном. Помимо перевода речи есть еще устный перевод с листа – в этом случае читается документ вслух для заказчика, его содержание предложение за предложением.
Синхронный перевод – осуществляется почти параллельно с речью оратора, это более сложный вид, зачастую требующий специального оборудования. Как правило, к «синхрону» прибегают на крупных конференциях или других масштабных мероприятиях;
Последовательный перевод – говорящий делает паузы, которые переводчик использует для передачи смысла сказанного. Это более популярный вид.